本帖最後由 甩繩馬騮 於 2018-5-9 04:01 編輯
印度是一個奇葩的國家, 在印度,有許多令人難以置信的奇葩習俗, 尤其是在印度的農村,許多思想落後。 雖然印度這幾年的經濟快速發展, 但是中國人依舊對印度的一些風俗喜歡很難理解!
(轉貼) 
吃飯直接用手抓,惡劣的衛生條件, 視覺效果難以接受的咖喱,尤其近期, 在邊境和中國頻頻的發生爭端, 導致中國許多地方習慣的稱呼印度人為阿三!
印度阿三指印度人, 關於為什麼會有這樣一個名字網上眾說紛紜。

一種說法,阿三其實最早出現在粵語電視、電影中。 粵語中其實稱印度人叫阿叉全名摩羅叉。 摩羅叉是沿海文化中一種樣貌難看的小鬼,不僅黑瘦、 而且瞪眉凸眼因此形容印度人很是貼切, 後來內地的阿三是從粵語中音譯過來的!
還有一種說法, 印度阿三的來歷是過去印度人因為自己是不結盟邉拥念I袖, 盲目的狂妄自大,以為自己是除了美國和前蘇聯的世界第三強國, 最後還不知天高地厚的和中國打了一仗,結果被我們狠狠的打了一頓屁股。 因為這樣的一段歷史,後來中國國內的好事者, 就喜歡把印度人親切的稱呼印度為阿三。

還有一種說法, 是在舊中國的租借「紅頭阿三」語原是上海地方話, 印度阿三指印度人,一般含貶義。 印度阿三是由「紅頭阿三」演變過來的。
舊時上海有各國租界, 英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人, 他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服, 印度警察的頭巾冠以『紅色』, 這是「紅頭」的由來。

以前在上海租界的時候,租用的洋人被稱為洋鬼子, 租用的中國人叫二鬼子,(後來被稱為偽軍或二鬼子什麼的,就是中國人, 《亮劍》裡面有這個稱呼)。僱傭的印度人叫三鬼子。 上海人習慣稱呼前加上阿,比如阿寶,阿亮什麼的, 所以後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思, 和洋鬼子、日本鬼子是一個意思。

另外還有一種可信度頗高、已經被列入俚語辭典大百科的說法! 英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR, 上海人一向習慣在單音節的單字前面添加個「阿」字。 所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。
就是當時上海租界的民眾經常要與這些印度警察溝通, 不過中國人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪調, 所以當時上海的「警民溝通」可說是雞同鴨講、 非常地不順暢,慢慢阿三成為了印度人的代稱!
|